# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-11 12:33:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Desenvolupat sobre una base dissenyada de manera sòlida, Twenty Twenty-Two adopta la idea que tothom mereix un lloc web realment únic. Els estils subtils del tema s'inspiren en la diversitat i versatilitat dels ocells: la seva tipografia és lleugera però robusta, la seva paleta de colors s'extreu de la natura i els seus elements de disseny s'assenten suaument a la pàgina. La veritable riquesa de Twenty Twenty-Two rau en les seves possibilitats de personalització. El tema està creat per aprofitar les característiques d'edició completa del lloc introduïdes al WordPress 5.9, el que significa que els colors, la tipografia i el disseny de cada pàgina del vostre lloc web es poden personalitzar per adaptar-se a la vostra visió. També inclou desenes de patrons de blocs, que obren la porta a una àmplia gamma de dissenys creats professionalment amb només uns quants clics. Tant si esteu creant un lloc web d'una sola pàgina, un blog, un lloc web empresarial o un portafoli, Twenty Twenty-Two us ajudarà a crear un lloc web exclusivament vostre."

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Filtre predeterminat"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "Suís"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Buit"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Capçalera (Fosca, petita)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Capçalera (Fosca, gran)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Pàgina (sense separadors)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Entrada individual (sense separadors)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Pàgina (capçalera gran)"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Principal i secundari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Principal i terciari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Principal i fons"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Tipus de lletra del sistema"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Primer pla i fons"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Primer pla i secundari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Primer pla i terciari"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Diagonal terciària al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Fons diagonal a secundari"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Fons diagonal a terciari"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Diagonal secundària al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Diagonal principal a primer pla"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Vertical terciari al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Vertical secundari al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Vertical secundari a terciari"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Aprèn més"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Gràcies al %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Destacades"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "150 $"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "25 $"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "75 $"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Contingut 404"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "Quant a nosaltres"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Títol del lloc"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Peu de pàgina del blog"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Entrades del blog amb una barra lateral a l'esquerra"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Entrades del blog amb una barra lateral a la dreta"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edvard<br>Smith"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "12 de febrer de 2021"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Peus de pàgina"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Graella d'entrades"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Graella d'entrades amb una barra lateral a l'esquerra"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://ca.wordpress.org"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Imatge amb llegenda"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Jesús Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Llista d'esdeveniments"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Colom"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "ENTRADES"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Taula de preus"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Pardal"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Graella d'entrades d'imatges"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Colibrí"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Il·lustració d'un colibrí"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Il·lustració d'un ocell volant."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Pintura d'ànecs a l'aigua."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Compra tiquets"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Peu de pàgina predeterminat"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Capçalera predeterminada"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Entrades predeterminades"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Entrades destacades"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Escolteu a Spotify"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 de maig de 2022 a les 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 de maig de 2022 a les 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 de maig de 2022 a les 19:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 de maig de 2022 a les 18:00"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "Per determinar"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dues imatges amb text"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Mireu els nostres vídeos"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Som un col·lectiu canalla d'observadors d'ocells. Se sap que ens colem a través de les tanques, ens enfilem per parets perimetrals i, en general, ens infiltrem per observar els ocells més estranys."

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "US DONEM LA BENVINGUDA"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Un ocell preciós amb un sorprenent conjunt de plomes de colors."

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Peu de pàgina fosc amb un títol i una citació"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Il·lustració d'un ocell a una branca."

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Il·lustració d'un ocell volant"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Il·lustració d'un ocell volant."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Imatge d'un ocell a una branca."

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Graella irregular d'entrades"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Uniu-vos a la llista de correu"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Uniu-vos a la llista de correu"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Capçalera gran amb fons fosc"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Llista gran de noms"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Compreu la meva feina"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Projecció"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "PROJECCIÓ"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Llegiu sobre mi"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Recolzeu el meu estudi"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Una icona que representa uns prismàtics."

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Una il·lustració d'un ocell en vol"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Una imatge d'un ocell volant"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Separador amb una imatge i color (fosc)"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Separador amb una imatge i color (clar)"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Tràiler ampliat"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Capçalera amb logotip centrat"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Capçalera amb un lema"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Capçalera amb una imatge de fons"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Capçalera i una imatge d'un ocell"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Una pel·lícula sobre observadors d'ocells aficionats, un catàleg de diferents ocells, combinat amb els sorolls que fan. Cada ocell està llistat pel seu nom científic, de manera que tot sembla més oficial."

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Un podcast sobre ocells"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Falcó"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logotip amb un ocell volant"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Logotip i capçalera de navegació"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Disseny de pàgina amb una imatge i un text"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Disseny de pàgina amb una imatge, un text i un vídeo"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Disseny de pàgina amb dues columnes"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Vídeo amb una capçalera i detalls"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Mirant ocells </em><br><em>al jardí</em>"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Un problema dels colibrís"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Amb"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb logotip i citació"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb navegació i citació"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Peu de pàgina amb navegació i copyright"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Ajudeu a donar suport a la nostra comunitat en creixement unint-vos al nivell Colom. El vostre suport ajudarà a pagar als nostres escriptors i tindreu accés al nostre butlletí exclusiu."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "Uniu-vos al nivell Pardal i feu-vos membre de la nostra bandada! Rebreu el nostre butlletí, a més d'un pin d'ocell que podeu portar amb orgull quan estigueu a la natura."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Exerciu un paper de lideratge per a la nostra comunitat unint-vos al nivell Falcó. Aquest nivell us permet guanyar un seient a la nostra junta, on podeu ajudar a planificar futures expedicions d'observació d'ocells."

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Capçalera petita amb fons fosc"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Feu una classe"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Peu de pàgina amb enllaços a xarxes socials i copyright"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Peu de pàgina amb un text, un títol i un logotip"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Peu de pàgina amb un títol, un lema i enllaços a xarxes socials sobre un fons fosc"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Coneixeu el meu procés"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Escolteu a iTunes Podcasts"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Recolzeu el programa"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Graella d'entrades basada en text"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Observeu els ocells<br>des de la vostra bústia d'entrada"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Imatges en capes amb bitò"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Capçalera amb logotip, navegació i lema desplaçat"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Capçalera amb títol, navegació i enllaços a xarxes socials"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Pòster amb barra lateral dreta"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Entrades senzilles del blog"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Tràiler del vídeo"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Imatge àmplia amb introducció i botons"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Darreres entrades"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Títols de les entrades grans"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, una col·lecció relacionada amb els ocells"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Cadernera</em><br><em>i pardal</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "Hola. Em dic Àngel, i heu arribat al meu blog. Escric sobre temes diversos, tot i que últimament he estat compartint els meus desitjos per a l'any que ve."

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb un fons de color sòlid"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" senzilla i fosca."

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb els mèdia a la dreta."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb els mèdia a l'esquerra."

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "Enllaços de la pàgina \"Quant a\"."

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "Quant als amfitrions"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "Enllaços de la pàgina \"Quant a\" (fosc)."

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb una imatge gran i botons."

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta pàgina. Voleu provar una cerca?"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Títol i capçalera del botó."

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>El viver</em>: un blog sobre les meves aventures en l'observació d'aus"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Capçalera amb imatge de fons i superposició"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Un donem la benvinguda a <br>l'Aviari"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Gorjeu</em>, una pel·lícula sobre <br>observadors d'aus aficionats."

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Crida a la subscripció."

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb consulta, títol i cita"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb consulta, imatges destacades, títol i cita"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and background"
msgstr "Capçalera centrada amb navegació, enllaços a xarxes socials i fons de color"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and background"
msgstr "Capçalera amb logotip centrat i fons"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with background"
msgstr "Logotip i capçalera de navegació amb fons"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with background"
msgstr "Capçalera només de text amb fons"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and background"
msgstr "Capçalera només de text amb un lema i fons"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with background"
msgstr "Capçalera amb logotip, navegació i enllaços a xarxes socials amb fons"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://ca.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L'equip del WordPress"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ca.wordpress.org/"
