# Translation of Themes - Twenty Twenty in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-06 11:14:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.1\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "El nostre tema per defecte per al 2020 està dissenyat per a aprofitar al màxim la flexibilitat de l'editor de blocs. Les organitzacions i empreses tenen la possibilitat de crear pàgines de destinació dinàmiques amb una infinitat de dissenys usant els blocs de grups i columnes. La columna de contingut centrada i la tipografia ajustada també són perfectes per a blogs tradicionals. Els complets estils d'edició donen una bona idea de com es veurà el contingut, fins i tot abans que es publiqui. Podeu donar un toc personal al lloc web canviant els colors de fons i el color d'èmfasi en el personalitzador. Els colors de tots els elements del lloc web es calculen automàticament sobre la base dels colors que trieu, assegurant un alt i accessible contrast de color per als visitants."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:131
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 d'Agost — 1 de Desembre"

#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Rectangles abstractes"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Contingut destacat"

#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Preu</em><br>inclòs"

#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Detalls de l'esdeveniment"

#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Compra ara"

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "La botiga"

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Doble crida a l'acció"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Convertir-se en membre"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Crida a l'acció"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Estesos"

#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"

#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: functions.php:526
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"

#: functions.php:521
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: index.php:51
msgid "Nothing Found"
msgstr "No s'ha trobat res"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:251
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostra la biografia de l'autor"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Mostra l'arxiu <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"

#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nou UMoMA obre les seves portes"

#: inc/template-tags.php:414
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "A"

#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Uniu-vos al club"

#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Els membres obtenen accés a exhibicions i vendes exclusives. La nostra filiació costa 99,99 $ i és facturada anualment."

#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Feu-vos membres i obtingueu ofertes exclusives!"

#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Les exposicions són realitzades per l'UMoMA en col·laboració amb artistes i museus de tot el món i, sovint, atreuen l'atenció internacional. L'UMoMA ha rebut un esment especial del Museu Europeu de l'Any i ha estat un dels principals candidats al Premi Suec al Museu de l'Any, així com al Premi del Consell d'Europa."

#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Amb set pisos d'arquitectura impressionant, UMoMA mostra exposicions d'art contemporani internacional, a vegades juntament amb retrospectives històriques de l'art. Els problemes existencials, polítics i filosòfics són intrínsecs al nostre programa. Com a visitant, esteu convidats a visites guiades, xerrades d'artistes, conferències, projeccions de pel·lícules i altres esdeveniments amb entrada gratuïta"

#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "\"Els cíborgs, com va establir la filòsofa Donna Haraway, no són reverents. No recorden el cosmos\"."

#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Des de Signac a Matisse"

#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vida que us mereixeu"

#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 d'Octubre -- 1 de Desembre"

#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatre d'operacions"

#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Llegiu més"

#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 d'Agost -- 1 de Desembre"

#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Treballs i Dies"

#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "La principal destinació per a l'art modern en el nord de Suècia. Obert de 10.00 a 18.00 h. tots els dies durant els mesos d'estiu."

#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nou UMoMA obre les seves portes"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacitat de la superposició"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:380
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color usat pel text en la superposició."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color del text en la superposició"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:358
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color usat per a la superposició. Per defecte és el color d'èmfasi."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Color de fons de la superposició"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:288
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Paràmetres per a la \"Plantilla de la Portada\". Agregeu una imatge destacada per a usar-la com a fons."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:188
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Apliqueu un color personalitzat als botons, enllaços, imatges destacades."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:128
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"

#: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"

#: index.php:101
msgid "search again"
msgstr "cerca de nou"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "S'ha trobat %s resultat per a la vostra cerca."
msgstr[1] "S'han trobat %s resultats per a la vostra cerca."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:55
msgid "Up %s"
msgstr "Puja %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "To the top %s"
msgstr "Vés a dalt %s"

#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 No s'ha trobat"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla d'amplada completa"

#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Entrades</span> més antigues"

#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Entrades</span> més noves"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Tanca la cerca"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Enllaços socials estesos"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Tanca el menú"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Enllaços a les xarxes socials"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Peu"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Per %s"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Pàgina "

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaça cap avall"

#: searchform.php:31
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: searchform.php:29
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Cerca &hellip;"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No s'han trobat resultats per a la vostra cerca. Podeu tornar a intentar-ho mitjançant el següent formulari de cerca."

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:223
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Edita <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: inc/template-tags.php:466
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada fixada"

#: inc/template-tags.php:428
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70
#: template-parts/entry-header.php:36
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: inc/template-tags.php:392
msgid "Post date"
msgstr "Data de l'entrada"

#: inc/template-tags.php:368
msgid "Post author"
msgstr "Autor de l'entrada"

#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú d'enllaços socials"

#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: template-parts/modal-search.php:11
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Continua llegint"

#: functions.php:578
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:577
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"

#: functions.php:572
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:571
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: functions.php:566
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:565
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: functions.php:560
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:559
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: functions.php:544
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"

#: functions.php:531
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fons del subtítol"

#: functions.php:516
msgid "Accent Color"
msgstr "Color d'èmfasi"

#: functions.php:403
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Els ginys d'aquesta àrea es mostraran en la segona columna del peu de pàgina"

#: functions.php:401
msgid "Footer #2"
msgstr "Peu de pàgina 2"

#: functions.php:391
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Els ginys d'aquesta àrea es mostraran en la primera columna del peu de pàgina."

#: functions.php:389
msgid "Footer #1"
msgstr "Peu de pàgina 1"

#: functions.php:362
msgid "Skip to the content"
msgstr "Vés al contingut"

#: functions.php:277
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú de xarxes socials"

#: functions.php:276
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del peu de pàgina"

#: functions.php:275
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú del mòbil"

#: functions.php:274
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú ampliat de l'escriptori"

#: functions.php:273
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú horitzontal de l'escriptori"

#: footer.php:39
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funcionant amb el WordPress"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Els comentaris estan tancats."

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentaris anteriors"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentaris recents"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s resposta a &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s respostes a &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una resposta a &ldquo;%s&rdquo;"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixa un comentari"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115 inc/template-tags.php:580
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar el submenú"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:78
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sense títol)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Per l'autor de l'entrada"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "El comentari està en espera de moderació."

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a les %2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60
msgid "says:"
msgstr "diu:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:401
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Assegureu-vos que el contrast sigui prou alt perquè el text sigui llegible."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:311
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecte Parallax quan el visitant es desplaça cap avall."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imatge de fons fixa"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:286
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de portada"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:275
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Full text"
msgstr "Text complet"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:272
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En les pàgines d'arxiu, les entrades mostren:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:230
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostra el cercador a la capçalera"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:207
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcions del tema"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:106
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Color de fons de la capçalera i el peu de pàgina"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:87
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotip a la meitat de la grandària en la qual ha estat pujat, fent-lo més nítid en pantalles d'alta resolució."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Retina logo"
msgstr "Logotip Retina"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina que cerqueu. Pot haver estat eliminada, canviada de nom o ni tan sols existir."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:38
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L'equip del WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"