# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 08:47:11+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Desenvolupat sobre una base dissenyada de manera sòlida, Twenty Twenty-Two adopta la idea que tothom mereix un lloc web realment únic. Els estils subtils del tema s'inspiren en la diversitat i versatilitat dels ocells: la seva tipografia és lleugera però robusta, la seva paleta de colors s'extreu de la natura i els seus elements de disseny s'assenten suaument a la pàgina. La veritable riquesa de Twenty Twenty-Two rau en les seves possibilitats de personalització. El tema està creat per aprofitar les característiques d'edició completa del lloc introduïdes al WordPress 5.9, el que significa que els colors, la tipografia i el disseny de cada pàgina del vostre lloc web es poden personalitzar per adaptar-se a la vostra visió. També inclou desenes de patrons de blocs, que obren la porta a una àmplia gamma de dissenys creats professionalment amb només uns quants clics. Tant si esteu creant un lloc web d'una sola pàgina, un blog, un lloc web empresarial o un portafoli, Twenty Twenty-Two us ajudarà a crear un lloc web exclusivament vostre."

#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Filtre predeterminat"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "Suís"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Capçalera (Fosca, petita)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Capçalera (Fosca, gran)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Pàgina (sense separadors)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Entrada individual (sense separadors)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Pàgina (capçalera gran)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Buit"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Principal i terciari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Principal i secundari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Principal i fons"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Primer pla i terciari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Primer pla i secundari"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Primer pla i fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Fons diagonal a terciari"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Diagonal terciària al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Fons diagonal a secundari"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Diagonal secundària al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Diagonal principal a primer pla"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Vertical terciari al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Vertical secundari al fons"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Vertical secundari a terciari"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciari"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Tipus de lletra del sistema"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Graella d'entrades basada en text"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Entrades senzilles del blog"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Títols de les entrades grans"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Graella irregular d'entrades"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Graella d'entrades d'imatges"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Graella d'entrades"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Entrades predeterminades"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "Teatre Municipal de l'Escorxador <br>C. de Lluís Companys s/n <br>Lleida, 25003"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "12 de febrer de 2021"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, una col·lecció relacionada amb els ocells"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Pòster amb barra lateral dreta"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Graella d'entrades amb una barra lateral a l'esquerra"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Entrades del blog amb una barra lateral a l'esquerra"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Entrades del blog amb una barra lateral a la dreta"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "ENTRADES"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "US DONEM LA BENVINGUDA"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Cadernera</em><br><em>i pardal</em>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Disseny de pàgina amb dues columnes"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "Hola. Em dic Àngel, i heu arribat al meu blog. Escric sobre temes diversos, tot i que últimament he estat compartint els meus desitjos per a l'any que ve."

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Una il·lustració d'un ocell en vol"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Projecció"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Disseny de pàgina amb una imatge, un text i un vídeo"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "Em dic Joana i dirigeixo aquest blog. Vaig néixer a Lleida, però actualment visc a Salt, prop de Girona. Podria ser que em reconegueu per publicacions amb noms com ara <a href=\"#\">El trencalòs</a> o <a href=\"#\">Xoriguers i falcons</a>. Escric per a guanyar-me la vida.<br><br>Normalment, uso aquest blog per a catalogar llargues llistes d'aus així com altres temes que em semblen interessants. Si trobeu un error en una de les meves llistes, no cal que me'l feu arribar.<br><br>Si aquest tema no us interessa, <a href=\"#\">us recomano aquest altre</a>. També m'agrada molt."

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "Per determinar"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Mirant ocells </em><br><em>al jardí</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Disseny de pàgina amb una imatge i un text"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "Em dic Manel, i heu arribat al meu lloc web. Soc un àvid observador d'ocells i també tinc el meu propi programa de ràdio cada dimarts a les 11 de la nit. Animeu-vos a escoltar-lo!"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edvard<br>Smith"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb un fons de color sòlid"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Em dic Sandra, i heu arribat al meu lloc web. Soc una àvida observadora d'ocells i també tinc el meu propi programa de ràdio cada dimarts a les 11 de la nit. Animeu-vos a escoltar-lo!"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Jesús<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" senzilla i fosca."

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Em dic Antònia, i heu arribat al meu lloc web. Soc una àvida observadora d'ocells i també tinc el meu propi programa de ràdio cada dimarts a les 11 de la nit. Animeu-vos a escoltar-lo!"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Una imatge d'un ocell volant"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb els mèdia a la dreta."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Em dic Vicent, i heu arribat al meu lloc web. Soc un àvid observador d'ocells i també tinc el meu propi programa de ràdio cada dimarts a les 11 de la nit. Animeu-vos a escoltar-lo!"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Imatge d'un ocell a una branca."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb els mèdia a l'esquerra."

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Un podcast sobre ocells"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Endinseu-vos"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "Enllaços de la pàgina \"Quant a\"."

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "Quant als amfitrions"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Recolzeu el programa"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Escolteu a Spotify"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Escolteu a iTunes Podcasts"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Mireu els nostres vídeos"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Un problema dels colibrís"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logotip amb un ocell volant"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "Enllaços de la pàgina \"Quant a\" (fosc)."

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Pàgina \"Quant a\" amb una imatge gran i botons."

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Uniu-vos a la llista de correu"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Coneixeu el meu procés"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Llegiu sobre mi"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Feu una classe"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Recolzeu el meu estudi"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Compreu la meva feina"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Capçalera i una imatge d'un ocell"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta pàgina. Voleu provar una cerca?"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Contingut 404"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Capçalera amb un lema"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Capçalera amb títol, navegació i enllaços a xarxes socials"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Títol i capçalera del botó."

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and background"
msgstr "Capçalera només de text amb un lema i fons"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with background"
msgstr "Capçalera només de text amb fons"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Logotip i capçalera de navegació"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Capçalera petita amb fons fosc"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with background"
msgstr "Capçalera amb logotip, navegació i enllaços a xarxes socials amb fons"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Capçalera amb logotip, navegació i lema desplaçat"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with background"
msgstr "Logotip i capçalera de navegació amb fons"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>El viver</em>: un blog sobre les meves aventures en l'observació d'aus"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Capçalera gran amb fons fosc"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Il·lustració d'un ocell volant"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Capçalera amb una imatge de fons"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Capçalera amb imatge de fons i superposició"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Capçalera predeterminada"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and background"
msgstr "Capçalera centrada amb navegació, enllaços a xarxes socials i fons de color"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Capçalera amb logotip centrat"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and background"
msgstr "Capçalera amb logotip centrat i fons"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Aprèn més"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Un donem la benvinguda a <br>l'Aviari"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Imatge àmplia amb introducció i botons"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Una pel·lícula sobre observadors d'ocells aficionats, un catàleg de diferents ocells, combinat amb els sorolls que fan. Cada ocell està llistat pel seu nom científic, de manera que tot sembla més oficial."

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Tràiler ampliat"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Tràiler del vídeo"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Joana Garreta<br>Manel Cantera<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Sandra Puigbò<br>Vicent Belloch<br>Antònia Graner<br>Megn Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Amb"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Gorjeu</em>, una pel·lícula sobre <br>observadors d'aus aficionats."

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Vídeo amb una capçalera i detalls"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Compreu tiquets"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "14 de Maig de 2022 @ 19:00<br>Teatre Principal<br>C. de les Barques, 15<br>València, 46002"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "PROJECCIÓ"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Il·lustració d'un ocell volant."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Il·lustració d'un ocell a una branca."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dues imatges amb text"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Uniu-vos a la llista de correu"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Observeu els ocells<br>des de la vostra bústia d'entrada"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Crida a la subscripció."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "150 $"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Exerciu un paper de lideratge per a la nostra comunitat unint-vos al nivell Falcó. Aquest nivell us permet guanyar un seient a la nostra junta, on podeu ajudar a planificar futures expedicions d'observació d'ocells."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Falcó"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "75 $"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "Uniu-vos al nivell Pardal i feu-vos membre de la nostra bandada! Rebreu el nostre butlletí, a més d'un pin d'ocell que podeu portar amb orgull quan estigueu a la natura."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Pardal"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "25 $"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Ajudeu a donar suport a la nostra comunitat en creixement unint-vos al nivell Colom. El vostre suport ajudarà a pagar als nostres escriptors i tindreu accés al nostre butlletí exclusiu."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Colom"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Taula de preus"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Antònia Graner"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 de maig de 2022 a les 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 de maig de 2022 a les 19:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "Teatreneu<br>C. de Terol, 26<br>Barcelona, 08012"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 de maig de 2022 a les 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "Teatre Arniches<br>Av. d'Aguilera, 1<br>Alacant, 03007"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Sandra Puigbò"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 de maig de 2022 a les 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Ponents"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Llista d'esdeveniments"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Il·lustració d'un ocell volant."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Pintura d'ànecs a l'aigua."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Imatges en capes amb bitò"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Sandra Puigbò, Vicent Belloch, Antònia Graner, Megan Perry, Rowan Price, Joana Garreta, Manel Cantera, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Una icona que representa uns prismàtics."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Llista gran de noms"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Un ocell preciós amb un sorprenent conjunt de plomes de colors."

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Colibrí"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Il·lustració d'un colibrí"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Imatge amb llegenda"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Entrades destacades"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Separador amb una imatge i color (clar)"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Separador amb una imatge i color (fosc)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Peu de pàgina amb un títol, un lema i enllaços a xarxes socials sobre un fons fosc"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Peu de pàgina amb enllaços a xarxes socials i copyright"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb consulta, títol i cita"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb consulta, imatges destacades, títol i cita"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb navegació i citació"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Títol del lloc"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Peu de pàgina amb navegació i copyright"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Peu de pàgina amb logotip i citació"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Peu de pàgina predeterminat"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Peu de pàgina fosc amb un títol i una citació"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://ca.wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Gràcies al %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Darreres entrades"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Peu de pàgina del blog"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Som un col·lectiu canalla d'observadors d'ocells. Se sap que ens colem a través de les tanques, ens enfilem per parets perimetrals i, en general, ens infiltrem per observar els ocells més estranys."

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "Quant a nosaltres"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Peu de pàgina amb un text, un títol i un logotip"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Peus de pàgina"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Destacades"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://ca.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ca.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L'equip del WordPress"
