# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 14:41:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.6\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog."
msgstr ""
"El tema Twenty Twenty-One és un llenç en blanc per a les vostres idees i fa que l'editor de blocs sigui el vostre millor pinzell. Amb patrons nous de bloc, que permeten crear una disposició bonica en qüestió de segons, el disseny amb colors tous i la captura d'atenció —tot i que atemporal— d'aquest tema permetrà que el vostre treball brilli. Doneu-li la volta!\n"
"Observeu com Twenty Twenty-One eleva el vostre portafoli, el vostre lloc web de negocis o el vostre blog personal."

#. Theme Name of the theme
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-One"
msgstr "Twenty Twenty-One"

#: inc/template-tags.php:241
msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Entrades</span> més antigues"

#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Entrades</span> més noves"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support"

#. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL.
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177
msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>"
msgstr "El mode fosc és un paràmetre de dispositiu. Si un visitant del lloc ho sol·licita, el lloc es mostrarà amb un fons fosc i un text clar.<a href=\"%s\">Més informació sobre el mode fosc.</a>"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181
msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page."
msgstr "El mode fosc també es pot activar i desactivar amb un botó que podeu trobar a la cantonada inferior dreta de la pàgina."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380
msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred."
msgstr "Aquest lloc web utilitza LocalStorage per a desar la configuració quan la compatibilitat amb el mode fosc està activada o desactivada.<br> L'emmagatzematge local és necessari perquè funcioni la configuració i només s'utilitza quan un usuari fa clic al botó «Mode fosc».<br> No hi ha dades desades a la base de dades o transferides."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379
msgid "Suggested text:"
msgstr "Text suggerit:"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378
msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled."
msgstr "Twenty Twenty-One utilitza LocalStorage quan s'activa la compatibilitat amb el mode fosc."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188
msgid "Dark Mode support"
msgstr "Suport del mode fosc"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41
msgid "Learn more about Dark Mode."
msgstr "Més informació sobre el mode fosc."

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39
msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color."
msgstr "Per accedir a la configuració del mode fosc, seleccioneu un color de fons clar."

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134
msgid "Colors & Dark Mode"
msgstr "Colors i mode fosc"

#: inc/template-tags.php:77
msgctxt "Label for sticky posts"
msgid "Featured post"
msgstr "Entrada destacada"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: inc/template-functions.php:183
msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles"
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "Cambridge, MA, 02139"
msgstr "Barcelona, ES, 08001"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Carrer Major 25"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "123-456-7890"
msgstr "123-456-7890"

#: inc/block-patterns.php:136
msgctxt "Block pattern sample content"
msgid "example@example.com"
msgstr "exemple@exemple.com"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138
msgctxt "Customizer control"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

#. translators: %s: WordPress Version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86
msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade."
msgstr "Aquest tema requereix WordPress 5.3 o superior. Esteu executant la versió %s. Actualitzeu-lo."

#. translators: %: Page number.
#: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36
#: template-parts/content/content-single.php:30
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Page %"
msgstr "Pàgina %"

#: functions.php:187
msgctxt "Font size"
msgid "XXXL"
msgstr "XXXL"

#: functions.php:181
msgctxt "Font size"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"

#: functions.php:175
msgctxt "Font size"
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:169
msgctxt "Font size"
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:163
msgctxt "Font size"
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:157
msgctxt "Font size"
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:151
msgctxt "Font size"
msgid "XS"
msgstr "XS"

#: comments.php:85
msgid "Leave a comment"
msgstr "Feu un comentari"

#. translators: %s: Comment count number.
#: comments.php:39
msgctxt "Comments title"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentari"
msgstr[1] "%s comentaris"

#: comments.php:34
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentari"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334
msgid "On"
msgstr "Activat"

#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"

#. translators: %s: On/Off
#: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321
msgid "Dark Mode: %s"
msgstr "Mode fosc: %s"

#: inc/template-functions.php:422
msgid "This content is password protected. Please enter a password to view."
msgstr "Aquest contingut està protegit per contrasenya. Introduïu la contrasenya per visualitzar-lo."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/menu-functions.php:35
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;Reading&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Llegint», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Self portrait&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Autoretrat», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:101
msgid "&#8220;Daffodils&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Narcisos», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:43
msgid "&#8220;Roses Trémières&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Malvàcies», de Berthe Morisot"

#: inc/template-functions.php:424
msgctxt "Post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Entra"

#: inc/starter-content.php:128
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Check out the Support Forums"
msgstr "Feu una ullada als fòrums de suport"

#: inc/starter-content.php:122
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Read the Theme Documentation"
msgstr "Llegiu la documentació del tema"

#: inc/starter-content.php:112
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Need help?"
msgstr "Necessiteu ajuda?"

#: inc/starter-content.php:97
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out."
msgstr "Twenty Twenty-One també inclou un estil de sobreposició pels blocs de columnes. En seleccionar el bloc de columnes, s'obre el quadre «Estils» de la barra lateral de l'editor. Trieu l'estil de blocs «Sobreposició» per a provar-lo."

#: inc/starter-content.php:93
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Overlap columns"
msgstr "Columnes superposades"

#: inc/starter-content.php:87
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it."
msgstr "El tema Twenty Twenty-One inclou marcs elegants pel contingut. En seleccionar un bloc d'imatge, obri el quadre «Estils» de la barra lateral de l'editor. Trieu l'estil de bloc «Marc» per a activar-lo."

#: inc/starter-content.php:83
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Frame your images"
msgstr "Emmarqueu les imatges"

#: inc/starter-content.php:77
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern."
msgstr "Els patrons de blocs són grups de blocs pre-dissenyats. Per a afegir-ne un, seleccioneu el botó «Afegeix un bloc» [+] a la barra d'eines a la part superior de l'editor. Canvieu a la pestanya «Patrons» sota la barra de cerca i trieu un patró."

#: inc/starter-content.php:73
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Add block patterns"
msgstr "Afegeix patrons de blocs"

#: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Create your website with blocks"
msgstr "Creeu el vostre lloc web amb blocs"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Reading"
msgstr "Lectura"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Young Woman in Mauve"
msgstr "Dona jove en malva"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "The Garden at Bougival"
msgstr "El jardí de Bougival"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "In the Bois de Boulogne"
msgstr "En el bosc de Boulogne"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Villa with Orange Trees, Nice"
msgstr "Vil·la amb tarongers, Niça"

#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Roses Trémières"
msgstr "Malvàcies"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "&#8220;Villa with Orange Trees, Nice&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Vil·la amb tarongers, Niça», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:114
msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s"
msgstr "Bonics jardins pintats per Berthe Morisot a finals del segle XIX"

#: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125
msgid "&#8220;The Garden at Bougival&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«El jardí de Bougival», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:61
msgid "&#8220;Young Woman in Mauve&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Dona jove en malva», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125
#: inc/starter-content.php:51
msgid "&#8220;In the Bois de Boulogne&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«En el bosc de Boulogne», de Berthe Morisot"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)"
msgstr "Berthe Morisot<br>(francesa, 1841-1895)"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Playing in the Sand"
msgstr "Jugant a la sorra"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "&#8220;Playing in the Sand&#8221; by Berthe Morisot"
msgstr "«Jugant a la sorra», de Berthe Morisot"

#. translators: %s: Parent post.
#: image.php:61
msgid "Published in %s"
msgstr "Publicat a %s"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Configuració de l'extracte"

#: inc/block-styles.php:98
msgid "Thick"
msgstr "Gruix"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106
msgid "On Archive Pages, posts show:"
msgstr "En les pàgines d'arxiu, les entrades mostren:"

#. translators: %s: Author name.
#: template-parts/post/author-bio.php:31
msgid "View all of %s's posts."
msgstr "Mostra totes les entrades de l'autor %s."

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19
msgid "By %s"
msgstr "Per %s"

#: template-parts/content/content-none.php:61
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sembla que no hem trobat el que cercàveu. Potser hi ajudaria una cerca."

#: template-parts/content/content-none.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat amb els termes de cerca. Torneu-ho a provar amb altres paraules clau."

#. translators: %s: Link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:43
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Esteu preparats per a publicar la primera entrada? <a href=\"%1$s\">Comenceu aquí</a>."

#: single.php:40
msgid "Previous post"
msgstr "Entrada anterior"

#: single.php:39
msgid "Next post"
msgstr "Entrada següent"

#. translators: %s: Parent post link.
#: single.php:25
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicat a</span><span class=\"post-title\">%s</span>"

#: searchform.php:26
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: searchform.php:24
msgid "Search&hellip;"
msgstr "Cerca..."

#. translators: %d: The number of search results.
#: search.php:33
msgid "We found %d result for your search."
msgid_plural "We found %d results for your search."
msgstr[0] "Hem trobat %d resultat en aquesta cerca."
msgstr[1] "Hem trobat %d resultats en aquesta cerca."

#. translators: %s: Search term.
#: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultats per a «%s»"

#. translators: %s: List of tags.
#: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158
msgid "Tagged %s"
msgstr "Etiquetat %s"

#. translators: %s: List of categories.
#: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149
msgid "Categorized as %s"
msgstr "Categorizat com %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:654
msgid ", "
msgstr ","

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133
#: template-parts/content/content-page.php:48
msgid "Edit %s"
msgstr "Edita %s"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-functions.php:138
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continueu llegint %s"

#: inc/block-styles.php:71
msgid "Dividers"
msgstr "Divisors"

#: inc/block-styles.php:62
msgid "Frame"
msgstr "Marc"

#: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89
msgid "Borders"
msgstr "Vores"

#: inc/block-styles.php:26
msgid "Overlap"
msgstr "Superposa"

#: inc/block-patterns.php:135
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links."
msgstr "Un bloc amb 3 columnes que mostra informació de contacte i enllaços a les xarxes socials."

#: inc/block-patterns.php:132
msgid "Contact information"
msgstr "Informació de contacte"

#: inc/block-patterns.php:124
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A list of projects with thumbnail images."
msgstr "Una llista de projectes amb imatges en miniatura."

#: inc/block-patterns.php:122
msgid "Portfolio list"
msgstr "Llista de portafoli"

#: inc/block-patterns.php:113
msgctxt "Block pattern description"
msgid "An overlapping columns block with two images and a text description."
msgstr "Un bloc de columnes superposades amb dues imatges i una descripció de text."

#: inc/block-patterns.php:109
msgid "Overlapping images and text"
msgstr "Imatges i text superposats"

#: inc/block-patterns.php:100
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right."
msgstr "Un bloc de text i mèdia amb una gran imatge a l'esquerra i una més petita amb un marc amb vora a la dreta."

#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Two images showcase"
msgstr "Mostra de dos imatges"

#: inc/block-patterns.php:88
msgctxt "Block pattern description"
msgid "Three images inside an overlapping columns block."
msgstr "Tres imatges dins d'un bloc de columnes superposades."

#: inc/block-patterns.php:84
msgid "Overlapping images"
msgstr "Imatges superposades"

#: inc/block-patterns.php:75
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph."
msgstr "Un bloc de mèdia i text amb una gran imatge a l'esquerra i un encapçalament a la dreta. A l'encapçalament li segueix un separador i un paràgraf de descripció."

#: inc/block-patterns.php:72
msgid "Media and text article title"
msgstr "Títol de l'article amb text i imatge."

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "example@example.com"
msgstr "exemple@exemple.com"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: inc/block-patterns.php:64
msgid "Let&#8217;s Connect."
msgstr "Connectem."

#: inc/block-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A huge text followed by social networks and email address links."
msgstr "Un text llarg seguit dels enllaços als perfils de les xarxes socials i de l'adreça de correu electrònic."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Links area"
msgstr "Àrea d'enllaços"

#: inc/block-patterns.php:51
msgid "A new portfolio default theme for WordPress"
msgstr "Un tema nou de portafoli per defecte al WordPress"

#: inc/block-patterns.php:47
msgid "Large text"
msgstr "Text gran"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: image.php:84
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Mida completa"

#. translators: %s: Publish date.
#: inc/template-tags.php:29
msgid "Published %s"
msgstr "Publicada el %s"

#: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224
#: template-parts/content/content-page.php:33
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:33
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

#: template-parts/header/site-nav.php:19
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: template-parts/header/site-nav.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: functions.php:76 inc/starter-content.php:154
#: template-parts/header/site-nav.php:13
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:29
msgid "Skip to content"
msgstr "Vés al contingut"

#: functions.php:363
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Afegeix ginys aquí per a veure'ls al peu de pàgina."

#: functions.php:361
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"

#: functions.php:309
msgid "Red to purple"
msgstr "Vermell a lila"

#: functions.php:304
msgid "Purple to red"
msgstr "Lila a vermell"

#: functions.php:299
msgid "Yellow to red"
msgstr "Groc a vermell"

#: functions.php:294
msgid "Red to yellow"
msgstr "Vermell a groc"

#: functions.php:289
msgid "Yellow to green"
msgstr "Groc a verd"

#: functions.php:284
msgid "Green to yellow"
msgstr "Verd a groc"

#: functions.php:279
msgid "Yellow to purple"
msgstr "Groc a lila"

#: functions.php:274
msgid "Purple to yellow"
msgstr "Lila a groc"

#: functions.php:263
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: functions.php:258
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"

#: functions.php:253
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: functions.php:248
msgid "Red"
msgstr "Vermell"

#: functions.php:243
msgid "Purple"
msgstr "Lila"

#: functions.php:238
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: functions.php:233
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: functions.php:228
msgid "Gray"
msgstr "Gris"

#: functions.php:223 inc/block-styles.php:107
msgid "Dark gray"
msgstr "Gris fosc"

#: functions.php:218
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: functions.php:186
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"

#: functions.php:180
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: functions.php:174
msgid "Extra large"
msgstr "Extra gran"

#: functions.php:168
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: functions.php:162
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: functions.php:156
msgid "Small"
msgstr "Petita"

#: functions.php:150
msgid "Extra small"
msgstr "Molt petita"

#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:67
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Gràcies al %s."

#: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundari"

#: comments.php:78
msgid "Comments are closed."
msgstr "Els comentaris estan tancats."

#: comments.php:70
msgid "Newer comments"
msgstr "Comentaris més recents"

#: comments.php:66
msgid "Older comments"
msgstr "Comentaris més antics"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109
msgid "Full text"
msgstr "Text complet"

#: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75
msgid "Display Site Title & Tagline"
msgstr "Mostra el títol i el lema del lloc web"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Sembla que no s'ha trobat res aquí. I si proveu amb una cerca?"

#: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30
msgid "Nothing here"
msgstr "No hi ha res aquí"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:68
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ca.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L'equip del WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/"
msgstr "https://ca.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"